A layered, multifaceted masterpiece from the winner of the Best Translated Book Award, Frontier exemplifies John Darnielle's statement that Can Xue's books read "as if dreams had invaded the physical world." Can Xue is a pseudonym meaning "dirty snow, leftover snow." She learned English on her own and has written books on Borges, Shakespeare, and Dante/5(12). · Can Xue’s Frontier. Can Xue’s. Frontier. Reading is an act that requires memory. As a reader’s eyes move through text, the connections between sequences of events, characters and parts of the psyche, or even such micro elements as first and last sentences, and even subject and predicate, only become comprehensible when they can be recalled and reconstituted in the human www.doorway.ru: Canaan Morse. Translated from the Chinese by Karen Gernant Chen Zeping. Open Letter Books, Explores the borderlands between barbarism and civilization, spiritual and material, mundane and sublime, beauty and death, Eastern and Western. Frontier, the latest novel by the experimental Chinese writer Can Xue, in a straightforward and accessible translation by Keren Gernant and Chen Zeping, describes life in a .
Book Review: 'Frontier,' By Can Xue Can Xue's book is hard to describe, much less explain — there's a town, and a mountain, and a poplar grove, and a host of people just trying to connect in a. CAN XUE'S FRONTIER Reviewed by Canaan Morse. Frontier by Can Xue tr. Karen Gernant and Chen Zeping (Open Letter, March ) Reading is an act that requires memory. As a reader's eyes move through text, the connections between sequences of events, characters and parts of the psyche, or even such micro elements as first and last sentences. Frontier by Can Xue "One of the most raved-about works of translated fiction this year"—Jonathan Sturgeon, Flavorwire Frontier opens with the story of Liujin, a young woman heading out on her own to create her own life in Pebble Town, a somewhat surreal place at the base of Snow Mountain where wolves roam the streets and certain.
A layered, multifaceted masterpiece from the winner of the Best Translated Book Award, Frontier exemplifies John Darnielle's statement that Can Xue's books read "as if dreams had invaded the physical world." Can Xue is a pseudonym meaning "dirty snow, leftover snow." She learned English on her own and has written books on Borges, Shakespeare, and Dante. Can Xue has likened her writing to the pioneering dance of the choreographer Isadora Duncan—a comparison that captures, in “Frontier,” the fresh, unexpected ways in which one moment flows. Frontier by Can Xue tr. Karen Gernant and Chen Zeping (Open Letter, March ) Reading is an act that requires memory. As a reader’s eyes move through text, the connections between sequences of events, characters and parts of the psyche, or even such micro elements as first and last sentences, and even subject and predicate, only become comprehensible when they can be recalled and reconstituted in the human mind.
0コメント